vs
QUICK ANSWER
"Estar seguro de que" is a transitive verb phrase which is often translated as "to be sure that", and "darse cuenta de que" is a transitive verb phrase which is often translated as "to realize that". Learn more about the difference between "estar seguro de que" and "darse cuenta de que" below.
estar seguro de que(
ehs
-
tahr
seh
-
goo
-
roh
deh
keh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
1. (general)
a. to be sure that
Estoy seguro de que encontraremos una solución.I'm sure that we'll find a solution.
c. to make sure that
Regresé a casa para estar seguro de que había apagado el horno.I came back home to make sure that I had turned off the oven.
darse cuenta de que(
dahr
-
seh
kwehn
-
tah
deh
keh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
b. to realise that (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
¿No te das cuenta de que es todo un montaje?Don't you realise that it's all a setup?
c. to notice that
¿Qué hizo cuando se dio cuenta de que su perro no estaba en casa?What did you do when you noticed that your dog wasn't at home?
d. to realize
Aún no te das cuenta de que tus padres lo único que quieren es protegerte.You still don't realize your parents only want to protect you.
e. to realise (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
De repente, Marcos se dio cuenta de que alguien lo seguía por la otra acera.Suddenly, Marcos realised he was being followed by someone on the other side of the road.
f. to notice
Marta se dio cuenta de que llovía y volvió a por un paraguas.Marta noticed it was raining and went back for an umbrella.